Canadian French vs French: 13 Key Differences And Which Is Worth Learning?

 

Canadian French vs French: 13 Key Differences And Which Is Worth Learning?

Photo Credit: todamo/Getty Images

Affiliate Disclaimer: This post contains affiliate links. This means I will earn an affiliate commission if you click and/or make a purchase through the link (at no extra cost to you). And of course, I only recommend products I’ve used from companies I completely trust and love. For more information please see my disclosure.

Why Is Canadian French Different From French?

Do you have dreams of speaking French fluently one day? Do you feel excited at the thought of being able to travel and converse with native speakers?

Have you ever wondered what the differences are between Canadian French and French from France? Do you know that Canadian French and Parisian French have significant differences? Are you interested in learning both Canadian French and Parisian French, but have no idea where to start?

Well, if that’s your dream, then stop and consider this – by learning Canadian French vs. Parisian French, you could be preventing yourself from achieving language fluency!

Whether you’re a language learner who loves traveling, or seeking to understand your colleagues better in the workplace, mastering a French dialect can pay off greatly. 

Canadian and Parisian French may both represent the language of love, but they’re actually worlds apart. As someone who loves languages, this is an exciting opportunity to explore two unique variations of a beloved tongue.

Navigating the world of French language learning can feel like a whirlwind when you're faced with choosing between Parisian and Canadian French. The majority are unaware that real differences exist between these two forms of the same language, from pronunciation to vocabulary.

This article provides a comprehensive exploration into those distinctions, offering insights that will help you better understand and appreciate both versions of this beautiful language.

We’ll examine which dialect is beneficial for you to learn depending on whether you plan to use the language in Canada or throughout Europe.

Whether your goal is to understand Canadian culture more clearly or immerse yourself into the nuances of European communication style – understanding how these two versions differ will give you a huge advantage.

If you’re a language enthusiast or a traveler looking to explore France or Canada, mastering these two variations will open up doors to unique experiences on both sides of the pond. This will give you a better understanding of these variations so that when speaking or traveling to either country—you’ll know what to expect! 

So before you start your journey to becoming a francophone speaker, get informed so that you make the best decision for yourself. In this post we’ll discuss why it matters which variant of French you learn - Canadian or Parisian - as well as 13 key differences between them.

Hang on tight as we dive deep into the fascinating nuances differentiating Canadian French from its French counterpart!

Brief History Of Canadian French And French

The tale of Canadian French begins in the age of exploration, around 1534. Jacques Cartier, a daring explorer commissioned by King Francis I of France, sails into the Gulf of Saint Lawrence and claims it for his homeland.

This marks the genesis of New France, setting forth a new era where French language and culture are planted firmly in North American soil. Over time under British rule after 1763 and later with the birth of Canadian Confederation in 1867, this newer form of French takes on its own distinctive shape.

Meanwhile across the pond, Metropolitan France has its rich linguistic heritage deeply rooted in historical timelines stretching back to ancient Gaulish tribes and influence from Latin during Roman times.

Convulsing through periods like Renaissance, Enlightenment to Modern day Parisian life - while absorbing elements from diverse sources such as Germanic tribes or Arabic words during various invasions - French language evolved with richness seen today.

Yet despite their shared origins both forms possess unique quirks that give them a stand-alone character – differences ignited by centuries spanning geographical separation plus cultural-political developments within Quebec and rest of Canada after colonization's end.

Main Differences Between Canadian French And French

Pronunciation

The sound of French varies significantly when spoken from the lips of a native Parisian compared to someone raised in Québec. Canadian French pronunciation exhibits a symphony of vowel sounds unparalleled in Metropolitan France, creating unique phonetic variations.

One such nuance is the laxing of shorter vowel sounds, making some words sound distinctively different than their Parisian counterparts. The intriguing interplay between consonants and vowels gives life to new inflections that may initially puzzle an unacquainted ear attuned to classical French.

Distinguishing features like these firmly root Canadian French in rich linguistic heritage while equally highlighting its divergence from the standard accent of Metropolitan France.

The Accent

In Canadian French, the accent is one of the key differences compared to Parisian French. The language spoken in Québec carries a provincial lilt that starkly distinguishes it from the Parisian style. 

The vowel sounds are more varied and have different qualities than those found in Parisian French. There is a laxing of shorter vowel sounds in Canadian French, leading to variations in pronunciation.

Even individual letters are pronounced differently, like “j” which sounds softer and less harsh with an added ‘y’ sound in Canadian French, compared to the sharp ‘j’ sound found in Parisian. 

Another key difference lies in the manner Canadian French speakers articulate their words. The accent is a mixture of standard French with tinges of English and other native dialects, creating a unique fusion that forms the foundation of this language's charm and personality.

Vocabulary

In the world of French language, there's no denying that vocabulary varies greatly between regions. Diving into Canadian French, you'll encounter unique terms influenced by Aboriginal languages and historical events.

On the other hand, Metropolitan France has its own distinct set of words that are deeply entrenched in traditional culture and societal norms. For instance, while French Canadians use "courriel" for email, their counterparts in France often opt for "mél."

In Quebec they say ‘blonde’ instead of 'petite amie' or 'copine,' used in mainland France to describe a girlfriend.

The divergence doesn't stop at computer jargon or familiar terms but extends to everyday items like 'pinotte' vs ’cacahuète'. Both mean peanut but are respectively used in Canadian and European French.

Use Of Informal Conversations

In terms of grammar and slang, there is a wealth of differences between Canadian French and Parisian French. For instance, the use of informal conversations in Canada tends to be more frequent than in France.

For instance, when referring to someone else's actions, Canadians may say "ils sont venus" instead of using the formal third-person plural. This informal method of speaking gives Canadians a more relaxed feel and makes conversations less rigid.

In France, however, formal grammar is used even when conversing with close friends. The use of ‘tu’ versus ‘vous’ can be quite confusing for a non-native speaker trying to distinguish between friends and strangers.

Slang words also differ greatly between the two countries. In Canada, one may use "tsé," an informal expression to confirm something, while in France, its counterpart would be "oh oui." Similarly, Canadians say "chante" instead of its French equivalent - chanter ("to sing").

These linguistic details are essential for visitors who want to break through the language barrier and engage with locals.

Slang And Idiomatic Expressions

Slang words and idiomatic expressions are commonly used to add flavor to conversations, making it important for language learners to familiarize themselves with these informal aspects of the language.

Canadian French and French from France have distinct differences when it comes to slang and idiomatic expressions. Quebec French, in particular, showcases a rich array of unique words and phrases that are foreign to speakers of Parisian French.

For example, Quebec French uses “avoir de la misère” to express difficulty in achieving something or facing a challenge. In Parisian French, this would be expressed as “avoir du mal.” Similarly, the word "bagarre" is used in Quebec to signify "a fight," whereas the same phrase would be rendered "une bagarre" in France.

Quebecers often use colorful expressions such as "tabarnak" (a strong expletive) or "criss" (derived from the word Christ), which may not be familiar to learners of Standard French.

There are specific idioms used in Canadian French that differ from those found in France. These linguistic quirks add depth and character to the language spoken in Canada and reflect the cultural nuances of the region.

Regional Expressions

Reflecting Canada’s diversity, regional expressions vary from one part to another across the country. Québec is the most widely spoken French dialect in Canada and its regional expressions are often considered the norm. 

In Quebec and other Canadian provinces, there are many expressions that simply do not exist in France – most notably “Tabe” which means to be tired or “Câliner” which can mean to hug someone – whereas similar phrases may have alternative equivalents in Parisian French.

It is important to note, however, that regional variations do exist within Canadian French. Cities such as Montreal or Quebec City have their own unique expressions and slang words that may not be used in other parts of the country.

In Montreal, many people may speak joual, a dialect of French which uses words that are not traditionally found in Standard French.

Other provinces, such as New Brunswick and Manitoba, display a more traditional European French flair whilst Ontario’s Creole brings African influences to the language.

Formality And Casualness In Both Languages

French and Canadian French have distinct differences when it comes to formality and casualness. In general, Metropolitan French tends to lean towards a more formal tone, while Canadian French is known for its informality. This distinction can be observed in various aspects of the language.

In Metropolitan French, there are strict rules regarding proper grammar and usage. The language follows a set of standards that are upheld in formal settings such as business meetings or academic discussions.

On the other hand, Canadian French allows for more flexibility in terms of grammar and usage. Informal expressions or slang words are commonly used in everyday conversations without raising eyebrows.

Moreover, the use of pronouns differs between these two versions of French. In Metropolitan France, the use of "tu" (informal singular "you") is reserved for close friends or family members. However, Canadian French employs "tu" much more liberally in both formal and informal contexts.

Another notable difference lies in their approach to addressing people politely. While Metropolitan French speakers often use phrases like "Je t'en prie" (You're welcome) or "Merci beaucoup" (Thank you very much) to maintain politeness, Canadian French speakers prefer simpler expressions like "Bienvenue" (Welcome).

These variations reflect cultural nuances within each linguistic community. Understanding these differences between formality and casualness is crucial for language learners aiming to communicate effectively with native speakers from both regions.

By adapting your language choice accordingly, you can navigate social interactions with ease whether you find yourself conversing with someone from Paris, Montreal or Quebec City.

13 Key Differences Between Canadian French And Parisian French

1. Special nouns and verbs

In Canadian French, you'll come across some special nouns and verbs that are unique to this dialect.

For example, in Quebec French, they use the noun "pinotte" instead of "arachide" for peanut, the noun "bleuetière" instead of "champ de myrtilles" for blueberry field, and the verb "botcher" instead of "gâcher" for botching something up.

These variations in vocabulary reflect the linguistic community's interaction with English and its efforts to preserve the French language while incorporating new terms. So if you're learning Canadian French, keep an eye out for these special nouns and verbs that add a distinct flavor to the language!

In Parisian French, you'll come across some special nouns and verbs that are specific to this dialect.

For example, in Parisian French, they use the verb "aller au cinéma" for going to the movies instead of "regarder un film". They also use the verb "manger des frites" for eating fries instead of "mangez un hamburger".

2. Eating time vocabulary

In Canadian French, the vocabulary used for meal times is a bit different from what you might find in French French. This variation is influenced by the unique linguistic community in Quebec and its interaction with English.

For example, in Quebec, "le déjeuner" refers to breakfast, "le dîner" refers to lunch, "une collation" refers to a snack, and "le souper" refers to dinner. So if you're visiting or living in Canada and want to chat about your favorite meals or plan a get-together with friends, it's helpful to be familiar with these specific terms.

Learning these differences can also give you insight into the cultural nuances of French-speaking provinces in Canada.

In Parisian French, you'll find some unique meal time vocabulary too. For example, "le petit déjeuner" refers to breakfast, "la pause café" is used for coffee break, and "l'apéritif" is used instead of "une collation". Also, note that French people often refer to lunch as "le casse-croûte", which translates to "the snack".

3. Question Asking Methods

In Canadian French, there are some unique ways of asking questions that differ from the methods used in Parisian French. For example, instead of starting a question with "est-ce que," which is commonly used in France, Canadians often use an intonation pattern to indicate a question.

This means that they will raise their voice at the end of the sentence to express uncertainty or seek confirmation. Another common way of forming questions in Canadian French is by using a phrase called "tu veux-tu."

This phrase is added at the end of a sentence and translates roughly to "do you want to" or "are you willing to." So instead of saying something like "Veux-tu manger?" (Do you want to eat?), Canadians might say "Tu veux-tu manger?" (Are you willing/able/wanting to eat?).

These different question asking methods reflect the unique linguistic heritage and cultural nuances present in Canadian French-speaking communities.

In Parisian French, you'll find more formal ways of asking questions. For example, the polite form of "tu veux-tu" is "vous voudriez-vous," which roughly translates to "would you." Similarly, instead of using intonation patterns, Parisians will often use word order changes or longer phrases to express uncertainty or ask for confirmation.

4. Usage of 'tu'

In Canadian French, the usage of the informal pronoun "tu" is more common than in European French. This means that in casual conversations or when talking to friends and family, you would use "tu" instead of the formal "vous."

So if you're learning Canadian French, it's important to be aware of this difference as it can affect how you address people and how they address you. Embracing these language nuances will help you connect with native speakers and navigate everyday interactions more smoothly.

In Parisian French, the use of "tu" is less common. Instead, people will usually use the formal "vous" when speaking to strangers or in more professional settings. However, in some parts of France it's still acceptable to use "tu" for informal conversations.

Ultimately, it's important to watch and observe how locals interact with each other in order to make sure you are using the right pronoun for the situation. 

In addition to the use of "tu," there are other subtle differences when it comes to the French language across regions. For instance, Canadians often omit “ne” from their sentences, while Parisians always include it. This small detail can have a big impact on understanding and being understood by native speakers!

5. Influence and Erasure of English

The influence of English on Canadian French is a fascinating aspect to explore. Over the years, English has made its way into the vocabulary and everyday speech of Canadian French speakers.

Anglicisms, or words borrowed from English, have become quite common in Canadian French, adding a unique flavor to the language. This borrowing has been driven by various factors such as Canada's proximity to English-speaking regions and the bilingual nature of many Canadians.

In addition to that, the erasure of English also plays a role in preserving and maintaining the distinctiveness of Canadian French. The Quebec province, for example, actively promotes legislation and language policies aimed at protecting their linguistic heritage and reducing anglicisms in daily usage.

On the other hand, the influence of Parisian French on the English language might surprise some. English has a long history of borrowing words from French, especially in the realm of cuisine and fashion, but this exchange is usually one-way.

6. Usage of 'on', not 'nous'

One key difference between Canadian French and French from France is the usage of "on" instead of "nous" in informal conversations in Quebec French.

While in standard French, "nous" is used to refer to the first-person plural pronoun meaning "we," Quebecers commonly use "on" as a more casual alternative.

This distinction reflects the informality and sociability that characterizes Canadian French, making it important for language learners to be aware of this unique aspect when communicating with Quebecois speakers.

So if you're learning Canadian French, remember to adapt your speech by using "on" instead of "nous" in informal settings.

7. Use of 'là' as an informal marker

In Canadian French, the use of "là" as an informal marker is quite common. This word is used to emphasize or clarify a point in informal conversations. For example, if someone says "Je suis fatigué là", it means "I am tired right now".

The frequency and context of using "là" may vary regionally within Canadian French-speaking communities, but it is influenced by the linguistic community and interaction with English in Canada.

The incorporation of English words and phrases in Canadian French may contribute to the use of "là" as an informal marker. Understanding this usage is important for non-native speakers to comprehend informal conversations in Canadian French.

Both French Canadians and Québécois speakers take measures to protect their language from the influence of English, which may contribute to the distinct use of "là" as an informal marker in Canadian French.

In Parisian French, "là" is mainly used as a demonstrative pronoun to represent a physical distance in relation to the speaker. It is rarely used as an informal marker, so understanding its use and context in Canadian French is important for anyone studying the language.

8. Commonality of 'ben'

In Canadian French, you may come across the word 'ben' quite often. It is a casual term that is commonly used in informal conversations and can be translated to 'well' or 'so'. However, it doesn't have a direct equivalent in standard French.

This word is just one example of the unique linguistic quirks you'll discover when exploring Canadian French. From pronunciation to vocabulary, there are several differences between Canadian French and its counterpart spoken in France.

In Parisian French, 'ben' is rarely used and would be considered old-fashioned or outdated.

So if you're learning French, it's important to be aware of these distinctions to fully understand and appreciate both variants of this beautiful language.

9. Multiple meanings of 'fin'

The word 'fin' in Canadian French has multiple meanings and can be quite confusing for language learners. In addition to its common meaning of 'end', it is also used to express 'fine' or 'good'.

For example, if someone asks you how you're doing, you can simply respond with 'Ça va bien!', which means 'I'm fine!' or 'I'm good!'. Another usage of 'fin' is as a colloquial expression to convey surprise or emphasize a point.

So, if someone tells you an incredible story, you might respond with "Ah ben fin là!", which loosely translates to "Wow, really?" It's important to be aware of these different nuances when trying to understand and communicate in Canadian French.

In Parisian French, the word 'fin' has one meaning and is used to express the end of something. It's not commonly spoken in informal conversation like it is in Canada.

10. Usage of 'bienvenue'

In Canadian French, the word 'bienvenue' is used slightly differently than in Parisian French. While it still means "welcome," it is often used in a more casual and colloquial manner.

In Parisian French, 'bienvenue' is typically used to welcome someone to a place or event, but in Canadian French, it can also be used as an informal greeting when meeting someone for the first time or expressing gratitude.

For example, instead of saying "thank you" directly, Canadians might say "bienvenue" as a way of showing appreciation. So if you're learning Canadian French, don't be surprised if you hear this word being used in unexpected ways!

11. Sociability expressions

In Canadian French, sociability expressions play a significant role in everyday conversations. These expressions are used to engage with others and show friendliness, making them an important part of communication in Quebec.

For example, phrases like "Ça va?" (How's it going?) and "Tu viens prendre un café?" (Do you want to grab a coffee?) are commonly used to initiate friendly interactions. Understanding these sociability expressions is key to immersing yourself in the language and connecting with French speakers in Canada.

In Parisian French, while sociability expressions are still used, they are not as essential for daily conversations. For example, a Parisian might say "salut" (hi) when meeting someone for the first time, rather than "Ça va?" which is more commonly used in Quebec.

So don't be afraid to embrace these warm and welcoming phrases when conversing with native speakers!

12. Money words

Canadian French and French have some differences when it comes to money words. In Canadian French, you'll commonly hear the word "piastre" used instead of "euro" or "dollar."

This term is a holdover from the days of New France when the currency was referred to as "pistoles." Additionally, in Quebec, you might come across the term "cenne" for cents.

So instead of saying something costs 50 cents, you may hear someone say it costs "cinquante cennes." These small linguistic variations highlight how language can evolve differently in different regions.

13. Unique idioms

One fascinating aspect of Canadian French is its array of unique idioms. These expressions, specific to the Quebec region, add color and character to the language.

For example, instead of using the standard French phrase "ça va bien" (I'm doing well), you might hear a Quebecois say "je pète la forme" (I'm bursting with energy).

In Parisian French, you may come across some unique idioms as well, such as "ça m'enrage" (it drives me crazy). However, Montreal and Quebec have an even larger selection of idiomatic expressions that you won't hear in France.

Another idiom that highlights the difference between Canadian French and French from France comes in the form of the expression "être tiguidou," which means everything is just dandy.

So if you're learning Canadian or Parisian French, exploring these quirky idioms will not only help you understand and connect with locals but also immerse yourself in their vibrant culture.

Unique Characteristics Of Canadian French

Photo Credit: RyersonClark/Getty Images

Canadian French has unique characteristics that set it apart from Metropolitan French, including the use of English verbs and the influence of English on Canadian French vocabulary.

Influence Of English On Canadian French

English has had a significant influence on Canadian French, mainly due to the interaction between the two languages. This influence can be seen in the adoption of English words and phrases into Canadian French vocabulary.

As a language learner, it's important to note that these English loanwords may sound odd or unfamiliar to speakers from Metropolitan France. However, this linguistic borrowing is a reflection of Canada's bilingual population and serves as an interesting aspect of Canadian French.

Furthermore, it showcases how language evolves through contact with other cultures and languages. So, if you're diving into learning Canadian French, don't be surprised if you come across some familiar English terms along the way!

Use Of English Verbs

Canadian French incorporates English verbs into sentences, which can be both interesting and confusing for language learners. You may come across phrases like "plugé" for "plugged" or "uploadé" for "uploaded".

This integration of English verbs into Canadian French is a result of the close interaction between the two languages in Canada. So, while learning Canadian French, don't be surprised if you encounter these unique linguistic quirks that set it apart from its counterpart spoken in Metropolitan France.

Embracing these differences will not only enrich your language skills but also deepen your understanding of Canadian culture and identity.

Unique Characteristics Of French

Photo Credit: DEBOVE SOPHIE/Getty Images

French is known for its standard expressions and formal language usage, reflecting the cultural emphasis on etiquette and politeness in France.

Standard French Expressions

Standard French expressions refer to the commonly used phrases and idiomatic expressions that are widely understood and used by native French speakers in France. These expressions are an integral part of everyday conversation and understanding them is essential for effective communication in French.

Learning standard French expressions will not only help you navigate daily conversations with ease but also enable you to better understand spoken French, whether it be in movies, TV shows, or real-life interactions.

By familiarizing yourself with these common phrases, you'll gain a deeper insight into the cultural nuances of the language and improve your overall fluency.

For example, knowing expressions like "Ça va?" (How are you?), "Merci beaucoup" (Thank you very much), or "Je suis désolé(e)" (I'm sorry) will allow you to engage in polite and friendly exchanges with native speakers.

Learning idiomatic phrases such as "C'est la vie" (That's life), "Au fil du temps" (Over time), or "Tomber dans les pommes" (To faint) will add color and depth to your conversations.

Formality In Language Usage

Formality in language usage is one of the key differences between Canadian French and European French. In European French, there is a greater emphasis on formal language expressions and addressing others with the pronoun "vous".

On the other hand, Canadian French tends to be more laid-back and casual, often using the informal pronoun "tu" in everyday conversations. This difference in formality reflects the cultural nuances between Canada and France, where Canadians value a friendly and approachable communication style.

So if you're learning Canadian French, it's important to understand that using a more relaxed language tone will help you connect better with locals and immerse yourself in their culture.

Is Canadian French Worth Learning?

Photo Credit: mtcurado/Getty Images

Canadian French is definitely worth learning if you have a keen interest in the French language and want to expand your language skills.

Although it has some differences from Metropolitan French, understanding Canadian French can open up opportunities for communication with millions of native speakers in Canada.

Plus, if you're planning on moving to Canada, specifically living in the province of Quebec, it would make sense to learn Canadian French. Learning Canadian French will be essential for integrating into the local environment, getting a job and forming meaningful relationships with others.

Learning Canadian French allows you to connect with the rich cultural heritage of Quebec and other francophone communities in Canada.

One important factor to consider is that Quebec is home to a vibrant arts and literature scene, offering unique perspectives on Francophone culture. By learning Canadian French, you can fully immerse yourself in this diverse and thriving community.

Additionally, being able to understand Canadian French will also enable you to enjoy popular music, movies, and TV shows produced by artists from this region.

Moreover, being proficient in both Metropolitan French and Canadian French can enhance your overall language skills as it exposes you to different dialects, accents, vocabulary variations influenced by English borrowings or indigenous languages like Innu or Algonquin.

Understanding these linguistic nuances demonstrates cultural sensitivity and facilitates smoother communication when interacting with people from various backgrounds.

Overall, while there are slight differences between Canadian French and Metropolitan French due to their unique histories and influences, taking the time to learn Canadian French enhances your language proficiency while providing invaluable insights into Canada's rich Francophone culture.

Is It Worth Learning Both Variations Of French?

Photo Credit: tomrejzek/Getty Images

It depends on your goals. Are you traveling or moving to Canada or France? Are there companies that require you to speak French? And if so, which dialect are they looking to hire in?

If you're looking to live and work in Canada, obviously it would be a no-brainer to learn Canadian French. But if you're looking for work internationally, most international companies typically hire for positions speaking in the Parisian dialect.

If you’re looking to explore either Canada or France, learning both varieties of French is worth the effort. You’ll gain a better understanding of the culture and history behind each language, as well as how they interact with each other in different contexts.

Plus, learning two languages can help you refine your overall communication skills that will serve you in various scenarios. 

If you already have a good grasp on Parisian French and want to progress further, then adding Canadian French to your linguistic repertoire will open up a world of possibilities.

In addition to broadening your understanding of the language, you’ll also be able to experience aspects of both countries that you may have missed out on before. 

Ultimately, this will come down to your personal and professional goals. The choice is yours! Learning Parisian or Canadian French or both is an enjoyable experience and a great way to expand your French-language skills.

How To Learn Parisian French

Learning Parisian French is a great way to explore the streets of Paris, uncover its unique history and enjoy art, cuisine and nightlife.

Start by brushing up on your basic grammar and vocabulary with an online course or language learning app. An excellent app that I personally use and love is Pimsleur, as they offer French lessons that are designed around the Parisian accent.

Pimsleur uses the spaced-repetition method, which means that they repeat words and phrases multiple times to help you store them in your long-term memory.

Get Your 7-Day FREE Trial of Pimsleur French

If you prefer traditional methods, buy a good textbook, workbook or even fiction books. There are also plenty of YouTube channels offering insightful lessons on Parisian French.

To help you sound more fluent, use a variety of audio materials available online or on streaming services. Try to immerse yourself as much as possible in the language – read articles, watch films and TV series with French subtitles, listen to songs and podcasts in French.

FrenchPod101 is also great for learning how to speak in a Parisian accent. This will increase your understanding of regional accents and vocabulary.

Finally, practice with native French speakers whenever possible. If you don't have access to any, participate in online/offline meetups or forums such as language exchange apps like Tandem, HelloTalk or Meetup.

Italki is also a great platform to find French teachers and tutors to help you improve your speaking and listening skills in French with 1-on-1 tutoring sessions.

RELATED: Italki Review: Is italki Worth It For Learning How To Speak A Language?

These platforms that help you practice by speaking with native speakers are applicable to not only Parisian but Canadian French as well.

RELATED: How Does italki Work? How To Use italki To Learn A Language Effectively.

How To Learn Canadian French

Most language learning apps don't offer the Canadian French language compared to Parisian French, which seems to be the most popular dialect to study among most people.

However, luckily I found two language learning apps and an online course I can recommend if you're specifically learning Canadian French.

 
 

Learn Canadian French using Cudoo! Whether you’re a beginner starting with the basics or looking to practice your reading, writing, and speaking.

Cudoo offers a range of courses in various languages, including Canadian French. Each lesson has audio and video components to help you with pronunciation. You will also have the opportunity to practice speaking out loud to get used to the accent and learn new words.

As far as language learning apps, Bluebird Languages offers French (Canadian) as an option. It has a range of lessons that focus on basic conversations, pronunciation, grammar and vocabulary for all levels. Plus, Bluebird teaches the most commonly used words covering about 84% of everyday speech.

RELATED: Bluebird Languages Review: A Proven Method To Reach Expert Fluency In Record Time.

And last but not least, there is the uTalk app. uTalk offers Canadian French lessons which you can use when traveling or just for fun. uTalk has over 2,00 phrases and words, across 50+ topics covering everyday situations.

You can practice speaking and comparing your pronunciation with native speakers. uTalk also incorporates game-based learning as a fun way to learn.

By combining the resources above, plus practicing with native Canadian French speakers, you'll be able to gain a deeper understanding of the Canadian French dialect.

RELATED: Guaranteed To Reach Fluency: How To Learn A Language In 6 Months.

Can You Understand Canadian French With Paris French Knowledge?

Understanding Canadian French with Paris French knowledge can be quite challenging. While the two languages share similarities in grammar and vocabulary, there are significant differences in pronunciation and regional expressions.

Canadian French has a greater number of vowel sounds compared to Metropolitan French, which can take some getting used to.

Additionally, Quebec French, the most widespread dialect of Canadian French, has its own unique vocabulary terms and pronunciations that differ from standard Metropolitan French.

So even if you are fluent in Parisian French, it may still require some effort to understand and communicate effectively in Canadian French.

Frequently Asked Questions

What is the difference between French and Quebecois French?

The primary difference between French and Quebecois French is in pronunciation and regional expressions.

While the two languages use the same written form, Quebecois French is much more closely related to the original 17th century spoken form of French – meaning that many words are pronounced differently than they are in France today.

Certain regional expressions unique to Canada or specifically to Quebec can be seen in Quebecois French, and these can be very difficult to understand for someone with only a basic knowledge of French from France.

How different is Quebec French to French of France?

When looking at the pronunciation of words, Quebec French tends to have a much more relaxed sound than the French of France. This is due in part to Quebecers’ tendency to drop consonants when speaking, as well as their addition of a distinct nasal quality to their vowels.

In terms of regional expressions and slang, these can be some of the most difficult differences for learners of both languages to grasp. Canadian French often utilizes regional expressions and slang that are unique to their province, making it difficult to understand for language learners from other regions. 

On top of these differences in pronunciation and regionalism, there are also some key contrasts between the grammar and vocabulary used in each variation of the language.

For example, Canadian French is much less formal than its Parisian counterpart, which can make it difficult to understand for those who are used to speaking French in a more formal manner.

Furthermore, the vocabulary used in Quebec French is often very different from that of its Parisian counterpart, with many slang words and regional expressions specific to Canada.

Can French Canadians and French people understand each other?

Yes, but it may take some effort for both sides to understand each other. French Canadians use certain pronunciations and expressions that are not used in Parisian French. There is a greater number of vowel sounds used in Quebec French than there are in Parisian French.

Can Quebecois and French understand each other?

The answer is a resounding yes, with one caveat: there are substantial differences between the two languages. 

The most significant difference lies in pronunciation and regional expressions. In Paris French, for example, “oui” is pronounced (we) whereas in Canadian French it would sound more like (wuh).

Similarly, certain words like “dormir” (to sleep) in Paris French will be pronounced with a “sh” sound, whereas Canadian French would pronounce it with a “z” sound.

Furthermore, regional expressions are prevalent in both languages, and while they may be similar in meaning, the way they are said can differ greatly between the two countries. In Quebecois for instance, a phrase like “être chanceux” (to be lucky) would sound more like “avoir l'chance.”

Grammar and vocabulary are also very distinct in both languages, with several grammar rules differing from each other. In Quebecois for example, the use of “ne” is optional when using a negative verb, while in Paris French it is mandatory.

Similarly, Quebecois has adopted many English words into its vocabulary such as “week-end” or “parking” which are not used in the same way in Parisian French.

Finally, there is a noticeable difference between slang and informal language use in both languages. This can be seen in terms of grammar, word choice, and even spelling.

For instance, Quebecois often uses the informal verb “avoir” instead of its formal counterpart “être” in conversation or writing. They also use different words to refer to items or concepts which may not be present in Parisian French.

Is Canada more English or French?

Canada is officially a bilingual country, with both English and French being spoken in different components of the nation. While English is the primary language spoken across Canada, French is widely used in certain parts of the country.

What type of French is spoken in Canada?

The type of French spoken in Canada is known as Canadian French, and it's a variation of the language which has developed over time due to both historical and cultural differences from France.

Canadian French is similar to Standard French (or Parisian French) but with its own unique regional expressions, pronunciation, grammar, vocabulary and slang.

What kind of French is taught in Canadian schools?

In Canadian schools, the French language that is taught is Standard French (or Parisian French) with some exposure to regional variations.

However, it's important to note that many of the regional differences between Standard and Canadian French can be learned through practice and immersion in either variety.

Do Canadians speak fluent French?

Not all Canadians are fluent in the French language. The answer to this question depends on the individual, as some Canadians may be more proficient in French than others.

However, some Canadians have a strong understanding of Standard French (or Parisian French) and can communicate effectively with those who speak only that dialect.

Why do some Canadians only speak French?

Some Canadians only speak French because of the cultural heritage they are part of and if they specifically live in the province of Quebec. French is one of Canada's official languages, and as such, many people learn it out of a sense of pride in their culture or country.

Additionally, some regions across Canada have French immersion schools for students, which encourages them to become fluent in both English and French.

Are most French Canadians bilingual?

Although French is one of Canada's official languages, the majority of Canadians report speaking English as their mother tongue. However, most French Canadians are bilingual and can speak both English and French with relative ease.

What percent of Canadians speak French fluently?

According to Statistics Canada, roughly 22% of Canadians reported being able to carry on a conversation in French as of 2016.

What percentage of Canadians do not speak French?

According to Statistics Canada, approximately 75% of Canadians reported not being able to carry on a conversation in French as of 2016.

Who speaks the most French in Canada?

According to Statistics Canada, the population of Quebec is the most likely to speak French as a mother tongue or an additional language.

What is the most bilingual province in Canada?

As of 2021, the proportion of the population who can converse in both English and French is Quebec (46.4%), New Brunswick (34.0%), and Yukon (14.2%).

Which province in Canada speaks the least French?

Newfoundland & Labrador and Nunavut have the lowest percentage of French speakers in Canada. Newfoundland has only 0.6% of its population speaking French, while Nunavut has 1.4%.

What parts of Canada speak the most French?

The majority of French-speaking Canadians live in different regions of Quebec, specifically Quebec City and Montreal. In Ontario, Sudbury, Northeastern Ontario and Ottawa are predominantly French-speaking.

And in New Brunswick, the majority of French speakers are located in Madawaska County, Restigouche County, Gloucester County, Kent County, and Westmorland County.

What city in Canada speaks mostly French?

Quebec City is by far the most French-speaking city in Canada, with nearly 95% of its population having a working knowledge of the language. Montreal also has a high concentration of French speakers, with 47% reporting being able to converse in French as of 2021.

Where is French not spoken in Canada?

Contrary to popular belief, French is not a common language in all of Canada. While French is spoken widely in Quebec and New Brunswick, it is not used as much elsewhere in the country.

Newfoundland and Labrador, Nunavut, Yukon, Prince Edward Island, Nova Scotia, North West Territories, Ontario, Manitoba, Saskatchewan, Alberta and British Columbia are primarily English-speaking provinces where only a minority speak French.

Conclusion

In conclusion, the differences between Canadian French and French from France are not only limited to pronunciation and vocabulary, Canadian French has its own unique accent, slang, idiomatic expressions and influences from English.

While it may be a challenge for speakers of Metropolitan French to understand Canadian French at first, learning the nuances of both variations can greatly enhance your language skills and cultural understanding.

So if you're a language enthusiast or traveler looking to explore Canada or France, delving into the intricacies of both languages is definitely worth the effort!

A TINY REQUEST: IF YOU LIKED THIS POST, PLEASE SHARE THIS?

Ready to have some fun learning a new language? Then take action on what you just learned - you’ll be glad you did! Be a good friend and share this post on social media.

Also, share this post with anyone you know who’s looking to learn a foreign language! Just think how good you’ll feel when your friends thank you for bringing them insight and some surprising discoveries about language learning!

I know most people don’t share because they feel that us bloggers don’t need their “tiny” social share. But here’s the truth…

I built this blog piece by piece, one small share at a time, and will continue to do so. So thank you so much for your support, my reader.

A share from you would seriously help a lot with the growth of this blog.

Some great suggestions:

  • Pin it! (I even made a pretty pin for ya!)

  • Share it to Facebook

  • Tweet it!

  • Flip it on Flipboard

It won’t take more than 10 seconds of your time. The share buttons are right here.:)

Thank you so much!

Question:

So, here’s the question: So which French dialect are you planning on learning? Were you surprised at some of the differences between Canadian French vs French from France? Let us know in the comments section down below!


P.S. I want to hear from you today. No for real, get out from behind that keyboard and tell us more about yourself! Use the comment section down below and introduce yourself.


Hey, I’m Mara.

I am the founder and blogger of Sololingual helping anyone at any age, from any place, who wants to learn a new language. You can learn how to reach fluency in your chosen language fast, fun and easily studying a short amount each day and spending very little money using different language learning techniques, programs and resources at your disposal. Fluency isn't difficult to achieve. In fact, it’s easy when you find a solid method that walks you through every step of the way, and believing in yourself so that you can achieve your goal at becoming fluent in any language.

More About My Story >>

Search This Site:

Previous
Previous

The # 1 Easiest Slavic Language To Learn And It's Not What You Think

Next
Next

How To Learn Navajo: The Best Navajo Language Learning Course Online